miércoles, 29 de octubre de 2014

Light Bulb Languages

Por Leticia Caballero

    Hace ya mucho tiempo que no compartimos con vosotros ningún recurso. Por eso, esta semana, los foreignschoolers hemos decidido hablaros de una web que nos encanta y de la que hemos sacado mucho material e ideas también. Apuesto a que algunos ya la concéis.


     Se trata de la web oficial de la red de Sunderland High School, cuyos profesores crean material y lo cuelgan en su portal. No solo hay material para la asignatura de español, sino también para otras lenguas como alemán, italiano o francés. No hace mucho, era conocida como MFL Sunderland, pero recientemente ha cambiado su ubicación en la red y también su nombre, siendo este ahora Light Bulb Languages.

Captura de pantalla de la página principal de la web Light Bulb Languages
     La web está perfectamente organizada por niveles y los materiales muy bien adaptados a la edad de los estudiantes. Tenéis PPTs, hojas de ejercicios, audios, vídeos... Todo listo para descargar y usar al instante.

     ¿Qué profesor no se ha visto algún día apurado porque no llega a tiempo a prepararse la clase? ¿Quién no tiene uno de esos días en los que la cabeza ya no da para más y aunque piense y piense no hay actividad que se le ocurra?

   Las actividades están adaptadas al sistema educativo inglés y algunas de ellas complementan los libros de texto que ellos utilizan en clase. Aún así, nosotros hemos encontrado verdaderas joyas en esta página. Así que os invitamos a pasar y echarle un vistazo.

     ¡Mirad este Sudoku de colores para niveles iniciales!

Sudoku de colores para niveles iniciales
      O mirad esta otra actividad para la práctica oral y el uso del pretérito indefinido en el aula. 

Actividad oral para practicar el pretérito indefinido: "El siete de diciembre viajé a Italia en cohete. Salí a las 12.15 de la tarde y llegúe a las 8 de la noche. Fui con mi novia, que se llama Andrea. 
     Por supuesto, como con el resto de recursos que se pueden encontrar en la red, hay que respetar siempre su procendencia, agradecer el trabajo de sus autores y examinar bien su posible utilidad en nuestras aulas y para con nuestros alumnos. Recordemos que no todos los públicos son iguales y que siempre es bueno conocer al nuestro para adaptar bien las actividades al mismo.

El link de la página es el sigueinte:
http://lightbulblanguages.co.uk/index.htm

     ¿Qué os parece este recurso? ¿Conocíais ya esta web? Surfead en ella, perderos entre sus olas y, a la vuelta, contadnos que os parece. 

jueves, 23 de octubre de 2014

Dictado en vivo

Por Nélida Tójar

   Los niños que entran por primera vez en secundaria me parecen un terremoto: se estrenan con los mayores, pero en realidad todavía son unos chiquillos inquietos en sus sillas, que parece que van a salir volando como en resorte en cualquier momento. Por eso ideé esta actividad para trabajar el alfabeto, las combinaciones que dan lugar a equívocos (gue, gui, je, ji, que, qui, ce, ci, etc) y la pronunciación.

   Creé unos sencillos carteles con las letras del alfabeto, a los que até una cuerda para poder colgarlos. Yo tengo solo 20 alumnos, así que les repartí una a cada uno y las letras menos habituales se las adjudiqué también  a los niños con letras poco frecuentes: al mismo niño que le di la jota le di también la uve doble, por ejemplo.



   Entonces el profesor dice una palabra, a ser posible de las que ya conocen: “México”. Ellos tienen que estar bien atentos, porque los que tengan las letras que componen dicha palabra tienen que levantarse y delante de todos formarla, con las letras bien ordenadas.



   Es como un dictado, pero en vivo: ahí tienes a los niños haciendo silencio, escuchando atentamente, encontrando sus propios fallos, emocionados cuando les toca salir, subidos casi a la silla cuando hay un error, buscando desesperadamente ¡¡¡la erre, no la ele!!!, ¿Quién es la cu?

   Al principio les costó, pero acabaron cogiéndolo. Y ellos felices de poder levantarse de vez en cuando, de hablar en voz alta, de ser felicitados por el profesor cuando lograban encontrar el error y corregirlo.

   Mi consejo: no improvises las palabras. Crea un listado buscando que todos los niños tarde o temprano se levanten, porque improvisar con un vocabulario tan reducido como el suyo y el hecho de que haya letras menos habituales puede dar lugar a que tengas a uno o varios niños muertos del aburrimiento o enredando a los demás.

   En mi clase fue un éxito la actividad; no sabéis la decepción cuando sonó el timbre del recreo. L

martes, 21 de octubre de 2014

Clase invertida

Por Adrián Biarje

    Hoy nos gustaría presentaros un método al que llevamos un tiempo con ganas de hincarle el diente, pero que todavía estamos pensando cómo adaptarlo a la clase de ELE en secundaria en China, y valorando sus pros y contras.  Se trata de la “clase invertida” o flipped classroom en inglés.





   Pero, ¿de qué se trata? En una clase convencional, normalmente el profesor explica los contenidos durante la clase y deja actividades para afianzar y practicar dichos contenidos fuera del aula; sin embargo, “la clase invertida” proporciona a los alumnos los contenidos para preparar fuera del aula, y durante la clase se realizan actividades más interactivas en las que los estudiantes ponen en práctica los contenidos previamente preparados.  Lo más novedoso es que los contenidos se presentan mediante nuevas tecnologías como video-tutoriales, presentaciones y grabaciones.
 


   La verdad es que, en una clase de lengua, es primordial que los alumnos tengan tiempo para practicar los contenidos; este método nos permitiría exponer más a los estudiantes a un uso real de la lengua. Sin embargo, y especialmente en secundaria en donde no todos los estudiantes aprender español porque quieren, sino porque están obligados a hacerlo, si los alumnos no se han preparado previamente la clase,  esto puede dificultar su desarrollo o requerir volver a repetir los contenidos que parte de la clase sí se ha preparado. Es decir: es un poco difícil controlar que los alumnos realmente se preparen la clase fuera del aula, en casa.


   Por otra parte, en el caso particular de China, la mayoría de escuelas no cuentan con los medios tecnológicos para llevar a cabo este tipo de enseñanza, como puede ser Moodel, wifi o simplemente acceso a Internet en las clases. Por lo que, aparte de tener que preparar todo el material, el profesor tampoco se vería respaldado con la parte más técnica.


   Por último, como ocurre en los tres centros en los que trabajamos, los alumnos viven en la escuela de lunes a viernes, por lo que no tienen acceso real a Internet ni a un ordenador si no se trata del fin de semana.


  ¿Alguno de vosotros utiliza este método? ¿Cuándo recomendarías su uso? ¿Cómo lo aplicáis? ¿En qué os ayuda? ¡Ilustradnos, por favor!

   Para saber más de este método puedes visitar: http://www.cit.nus.edu.sg/flipped-classroom/

domingo, 12 de octubre de 2014

10 cosas que debe saber un profesor de español en China

Por Leticia Caballero

    Enseñar no es moco de pavo. Eso lo sabemos todos los profesores, ya seamos profes de español, historia, filosofía o matemáticas. Tratar con jóvenes nunca ha sido fácil, sobre todo si como a nosotros, os tocan los que están en la edad del pavo o los que viven en ella de forma continuada.

     Pues bien, la cosa se complica aún más cuando desempeñamos tan preciada función en un país cuya cultura y tradición dista mucho de la nuestra. Por eso, esta semana nos hemos animado a escribir esta entrada, que esperamos os sirva de mucho a todos aquellos que ya están aquí o se vengan al Gigante Asiático a enseñar nuestra lengua.

     Y ahora, dejémonos de rollo y vayamos al grano:

* ¡Quizás, quizás, quizás!

     Los estudiantes chinos siempre dicen sí, pero no siempre ese sí significa sí. Y si ya dicen “quizás”, casi seguro que eso significa no. Y al que dice no, siempre estale eternamente agradecido. ¿Complicado, verdad? No os preocupéis, os lo explicamos.

     Los estudiantes chinos no están acostumbrados a contradecir al profesor, tienen miedo al error y no les gusta nada llamar la atención. Por eso, cuando llegas y, tras la explicación, les preguntas “¿Lo habéis entendido?” y todos contestan “¡Síííííííííí!”, tú te crees el mejor profesor del mundo. Creencia que se viene abajo en cuanto te da por verificar dicha respuesta y te das cuenta que más de la mitad de la clase está completamente perdida.

     En China es muy importante tirar de ejemplos en el momento de dar instrucciones, del mismo modo que es imprescindible comprobar que los estudiantes los han entendido todo de forma individual, porque ellos nunca van a decir “No profe, yo esto no lo pillo”.

     Y nunca os fiéis de esas sonrisitas ingenuas que parecen confirmar que sí que lo han pillado. La llevan años practicando y la tienen más que dominada.

* La pasión, una arma de doble filo.

     Los españoles somos, casi todos, personas apasionadas. Lo sé. Suena a topicazo, pero es que mis estudiantes es la característica que más resaltan a la hora de evaluar mi trabajo. ¿Positivo o negativo? ¿Qué creéis?

     Pues bien, en mi opinión, la pasión puede llegar a ser un arma de doble filo en las aulas chinas. Hasta que los alumnos se acostumbran a nuestros aspavientos, gestos, cambios de voz, etcétera... Muchos de ellos llegan a perderse con nuestra imagen, ignorando los conocimientos que con ella estamos compartiendo. Es nuestra labor, bajarlos de la luna y hacerles comprender que esos movimientos de manos son de los más común en España y que pronto les tocará aprenderlos.

* “Los ninños con los niños y las niñas con las niñas”

     ¿A qué os acabáis de acordar de vuestros abuelos? ¿A qué me habéis juzgado de conservadora nada más leer la fracesita? Pues no chicos, no lo soy. Pero es que después de cuatro años intentándolo... YO DESISTO.

     No les gusta mezclarse e intentar forzarlo puede llevar al fracaso de la actividad. No es su culpa, en ocasiones es el propio colegio quien les lleva a esto. Por ejemplo, en el mío, en las clases de Educación Física, los alumnos son separados según el sexo.

Los niños siempre trabajan entre ellos y las niñas igual.
* Lady Gaga, Michael Jackson, Taylor Swift y para de contar.

     Los personajes famosos, las monumentos más emblemáticos o los eventos más esperados por nosotros, no son, ni de lejos, conocidos para la vasta mayoría de nuestros estudiantes. Y viceversa, por supuesto. De ahí, que en ocasiones resulte algo más complicado llevar a cabo ciertas actividades o hacerles entender ciertas frases hechas de esas que tantos nos gustan a los españoles. Por eso, en China, es mejor no dar por hecho absolutamente nada e introducir todo como nuevo.

* El amor, apuesta segura para el éxito de cualquier actividad.

     Parece una tontería, pero todos los que aquí trabajamos nos guardamos esta carta en la manga. Qué los alumnos no parecen motivados, la sacamos. Qué los alumnos andan distraídos, pues también la sacamos. Qué alumnos se aburren, pues jugamos al amor y todo solucionado.

* Una imagen vale más que mil palabras.

     Este dicho popular no podría aplicarse mejor en nuestras clases de español en China. Entre los estudiantes y nosotros existe una gran diferencia cultural y una barrera idomática en la mayoría de los casos. ¿Cómo enseñar vocabulario? Pues no hay nada mejor para ello que la imagen, ya sea en un PPT, un vídeo, fotos... Todo vale. No lo olvidéis y a capturar todo los que podáis.

Ejemplo de imágenes utilizadas para la presentación de vocabulario nuevo
* Marcar el límite es conveniente.

     Los alumnos chinos están acostumbrados a una figura del profesor muy diferente a la nuestra. En China, el profesor es autoritario y un modelo a seguir, lo que obliga a muchos laoshi a interpretar un papel casi militaresco. Por supuesto, los que venimos del oeste no somos así, ni mucho menos, y esto a veces les lleva a confusión. Que seamos cercanos, hagamos bromas o les dejemos hablar de cualquier cosa en clase, a veces les hace pensar que con nosotros no hay limites. Que nos pueden vacilar, sobre todo en chino. Por eso, es bueno marcar un poco la distancia. Hacerles entender que aunque seamos blancos y hagamos estupideces en clase, seguimos siendo el profesor y que, como decía mi madre, el respeto es muy bonito.

* Un líder

     Con los años me he dado cuenta de que este método, que al principio rechazaba y me negaba a utilizar, funciona y muy bien. En este país, cada clase tiene varios líderes asignados a los que el resto de alumnos respetan y que ayudan al funcionamiento del aula. Recordemos que el mínimo de estudiantes por clase en China es de 50. Pues bien, hacer uso de estos en nuestra hora de clase es más que positivo. Sus labores no son otras que recoger los deberes, ayudar a la profesora en el mantenimiento del orden, verificar que la labores de limpieza del aula se llevan a cabo... Mi vida era mucho más caótica cuando me negaba a utilizar este método y la de ellos también. Al fin y al cabo, es ésta una cultura acostumbrada a seguir a sus líderes sin rechistar.

* El Tibet, Taiwán, la demoracia, la homoexualidad y algunas otras cosas más.

     Antes de llegar, es conveniente que consultéis en la red cuáles son esos temas típicos de los que más vale no hablar en esta parte del mundo. Normalmente, cuando un profesor extranjero llega a un colegio chino recibe un documento en el que se menciona de manera superficial aquellos tópicos que son preferibles no tocar en clase. Yo, en mi caso, lo sigo a raja tabla, paso de complicaciones, aunque es cierto que en varias ocasiones algunos de mis estudiantes me han preguntado al respecto, sobre todo por la homosexualidad y el papel de esta en España. ¿Cómo reaccionar? Diciendo la verdad con una frase sentenciosa y corta y cambiando de tema lo antes posible.

* “Shang ke”, Anjing”, “Xia ke”...

      A los extranjeros no se nos exige en ningún momento hablar chino. Es más, algunos colegios prefieren que no lo hablemos para que todas las comunicaciones se lleven a cabo en la lengua meta o en inglés, su obsesión. Pero yo, personalmente, considero que conocer algunas palabras claves tampoco está de más. El chino es difícil, pero no imposible, sobretodo si se administra en dosis pequeñas. ¿Cuáles son tus palabras claves? Pregúntale a tu compañero y úsalas cuando creas convenientes. La reacción de los chicos tampoco tiene desperdicio.

     Y esto es todo amigos. ¿Añadiríais alguna otra más?


     Un saludo y hasta la semana que viene. 

jueves, 9 de octubre de 2014

Cuentos orales

Por Nélida Tójar

  En ocasiones, enseñar los tipos de texto en español puede resultar a los alumnos algo tedioso; nos esforzamos para que sea una experiencia entretenida y creativa, pero al final el que se tiene que sentar frente al papel en blanco es el estudiante.
   Aquí os voy a proponer una actividad que en mi clase triunfó sobremanera: antes de acabarla los niños estaban haciendo vídeos y sacando los móviles para hacer fotos del resultado. Yo misma me sorprendí del éxito que tuvo, por eso os la cuento.
   Una vez hemos visto los cuentos, su estructura, frases habituales para comenzar y acabar, e incluso hemos escrito nuestro propio cuento, es el momento de trasladar todo esto a una clase oral.
   Recuerda brevemente en la pizarra las partes del cuento y luego muestra una imagen con una tela de araña. Diles que vamos a crear un cuento oral entre todos mientras hacemos algo parecido a la imagen que ven; para ello necesitamos un par de madejas de lana bien vistosas y colocar a todos los alumnos en círculo, algo separados los unos de los otros.
   Uno de los alumnos comienza el cuento: Había una vez… y tira la madeja a un compañero mientras sostiene un extremo. El que la recibe continúa con un par de frases y vuelve a tirar la madeja, quedándose un punto de la lana mientras la mantiene tensa entre el anterior alumno y el siguiente. Y así con todos los alumnos varias veces. Con esto vamos logrando que se forme algo parecido a la tela de araña de la foto
Ellos mismos me pidieron que sacara esta foto al final de la clase. Una de las madejas es blanca, por eso no se aprecia muy bien
  Cuando se acaba un cuento, comienza otro. El profesor tiene que estar atento para que se cumpla la estructura: presentación de personajes, descripción, aparición del conflicto, etc.

   Lo que va a pasar, al menos lo que me ocurrió a mí, es algo previsible: se van a utilizar unos a otros como personajes, van a hacer que les pasen cosas inverosímiles (“llega a casa de su tía y está muerta”, “habla con su vecino y le dice que él la mató”), y van a pasar un rato divertido haciendo una cosa que solos y frente al papel en blanco les cuesta mucho más.
   Esta idea de sentarse en círculo y contar cuentos creando una tela de araña la leí en una publicación de la Consejería de Educación en Brasil titulada Orientaciones para la enseñanza de ELE: más de 100 actividades para dinamizar la clase de español. En mi clase se escuchaban atentamente unos a otros, se corregían a veces, y todos querían participar, hasta los más tímidos o que peor expresión oral tienen, así que sin duda os invito a probarla si tenéis ocasión.


domingo, 5 de octubre de 2014

¿Cuál es la canción del verano?

Por Adrián Biarje


   Después de unas merecidas vacaciones en el mar y del ajetreo de la vuelta al cole, empezamos de nuevo, y con las pilas cargadas, a compartir con todos vosotros nuestras ideas y pensamientos… Para que las primeras semanas de clase no sean demasiado duras y que nuestros alumnos no sufran una depresión postvacacional tan aguda como la nuestra, nos planteábamos como llevar un trocito de verano al aula de ELE chino.  Además queríamos que nuestro trocito de verano fuese entretenido y que mostrase a los alumnos una pincelada de cultura española. Por eso ¿por qué no acercar a los estudiantes chinos al fenómeno de la canción del verano?


   La idea es sencilla, explicar el fenómeno de la canción del verano en clase (yo siempre aprovecho para recordar la estructura “sustantivo+de+sustantivo” en contra posición a “sustantivo+adejetivo”), lo podemos realizar mediante una explicación oral o una lectura (se puede adaptar el siguiente artículo del ABC[1], realizar actividades de comprensión del texto etc.), se puede debatir también si este fenómeno existe en China o si habían oído hablar de él anteriormente. 



   A continuación la idea es presentar a los estudiantes algunas canciones populares durante la época estival del 2014 y que ellos mismos voten ¿Cuál es la canción del verano? (Excusa irrefutable para repasar la diferencia entre qué y cuál), se pueden presentar dos o tres canciones y dejarles escucharlas enteras (a ser posible en un video con letra) o presentar más canciones pero sólo una parte de ellas. En mi caso yo escogí dos canciones, Bailando de Enrique Iglesias[2] y Nunca me acuerdo de olvidarte [3]de Shakira. Tras escuchar las canciones se realiza la siguiente pregunta y se pide a los estudiantes que conteste con  una frase completa:

¿Cuál es la canción del verano del 2014?

 La canción del verano del 2014 es…. 


   Recontamos los votos y anunciamos, como si de la gala de los Oscars se tratara, la canción ganadora, y si los españoles habían elegido la misma canción. Posteriormente podemos seguir practicando la compresión auditiva con las letras[4] de las canciones que podemos entregar impresas, o mostrar una captura del fenómeno en la red, por ejemplo…





   La verdad es que los estudiantes se lo pasan bien y se sumergen, no tanto como tú, en el verano y chiringuito medio español… ¿Tú haces algo parecido? ¿Cómo explotarías esta idea? Cuenta somos todo orejas… ¡y verano!


[2] Video “Bailando”con letra en: http://www.youtube.com/watch?v=WnJu45RmWKo
[3] Video “Nunca me acuerdo de olvidarte” con letra: http://www.youtube.com/watch?v=SuKNqT8fIUA
[4] Letra”Bailando: http://www.ryedu.net/xby/dns/201404/36568.html  Letra “Nunca me acuerdo de olvidarte”: http://www.ryedu.net/xby/dns/201401/35178.html